用户名: 密码:
    设为首页 | 加入收藏
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史景点 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 中国历史 >> 清朝历史 >> 正文
喀什之乱:从“霍加”、
噶尔丹的*和军事实践
论准噶尔政权
清代丹噶尔民族贸易的兴
康熙帝第二次亲征噶尔丹
平定准噶尔勒铭碑
平定准噶尔图卷
噶尔臧
最新热门    
 
噶尔丹统治时期准噶尔与清朝的贸易往来

时间:2007-3-10 10:28:25  来源:不详
存下来的准清来往文书从不同侧面反映了这一点。1647年(顺治四年),准噶尔首领巴图尔珲台吉致书顺治,但没有请安而引起清廷的不满,[35]这恰恰说明了巴图尔珲台吉与清廷之间没有臣属关系,所以无须对顺治皇帝毕恭毕敬。实际上清廷也承认这一点,所以没有因此而中断与准噶尔的互市联系。准噶尔执政者致清廷的书信中,一般将自己与清朝联系表述为“遣使贸易”,为了争取清廷对贸易的支持,也往往向清朝皇帝请安并敬献一些方物,称“随信礼物”。[36]他们把清朝皇帝寄来的文书称为“书信”,送来的物品称“礼物”。然而,在《清实录》等官书中,这些术语完全被改写。把“遣使贸易”改写为“遣使进贡”,把“随信礼物”改变为“进贡方物”。把清朝皇帝的“书信”从顺治开始一律写为“敕谕”,而“回赠”却变成“赏赐”。经过如此系统纂改,不仅改变了原文的意思,而且把朝贡贸易和互市贸易这两种不同的贸易关系完全给混淆了。受其影响,至今有人还不加以区别或不习惯区别二者,仍混为一谈。 

当然,准噶尔方面的书信中的有些用词,使人容易产生误解。这就需要我们认真去观察。如,噶尔丹致书清廷时,常用“BiCig ergübe”、“BiCig bariba”、“BiCig ayiladqaba”等蒙古语。[37]单从字面上去理解可以汉译为“上书”、“奏书”、“奏言”,与清朝“奏疏”没有什么区别。然而,在蒙古语中上述词语都是惯用的普通敬语,并不具有等级含义和制度层面。因为,清崇德、顺治致书蒙藏上层时,也都用过这些敬语。[38]当然我们不能据此推定清朝皇帝向蒙藏上层“奏疏”、“表贡”了。有人因不了解上述情况而翻译部分准噶尔上层的书信时,参照《清实录》都译成典型的清朝臣属的奏疏。这样的翻译工作只会给研究者带来新的麻烦和困难,并容易使研究步入歧途。 

清代著述把准清互市贸易改写为朝贡贸易,决不是一件简单的事情,有其深刻的历史、社会、*原因。首先,这是传统大一统思想的表现。被外国学者称为“中国的世界观”[39]的大一统思想到清朝有增无减,主张实现中国的大一统,还要实现世界的大一统。在清统治者脑海中,世界上只能有一个皇帝,就是清朝皇帝,所有国家和地区都应该向清朝皇帝称臣纳贡,接受其统治。他们把别国使者称“贡使”,礼物称“贡品”,如不承认就把使者驱逐出境,不许往来。所以,有人说:“这个国家从来未接待过贡使以外的外国人”。[40]对世界

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有