其一已至伊犁北之穆哈喇”删去。以后各本亦无此句。按:此即前引孔祥吉同志所举。
例十一,“英一日而举缅甸,与我滇仅隔怒江之夷”(第54页),沈批“苦隔怒夷,今无此隔矣”,并改为“英之得缅甸,一日而举之,与我滇为界矣。”此后各本同。此即前引孔祥吉所举。
例十二,“昔甲申之事,法仅以一二舟师惊我海疆,法无攻我之心,未足言战也。”沈批:“已开仗,此二语似可删”,“康本”据以删去(第55页)。
由上可知,康有为的《上清帝第一书》是经过沈曾植批改的,今传“康本”,即经过沈的批改。这是因为沈曾植旅京日久,任职刑部,熟悉掌故,对官场习俗自较康有为了解;沈曾植又精研历史地理,对边疆领域亦曾潜研,因而看出第一书的事实出入。今传各本,基本上是根据沈曾植手批本印布的。康有为说他“左右其事”,并“助相之”,确是事实。
问题是,经过沈曾植批改的“康本”,和翁同龢摘抄的“翁抄”关系又是如何?为什么“翁抄”又有“康本”已经改动的事例?
上面谈到,“翁抄”仅有“康本”四分之一,那么,翁同龢是在什么章节加以删节的呢?我看大体下述两种情况:第一是议论、举例较多,酌存要点,或全部删节。如“窃观内外人情,皆酣嬉偷惰”一段(第55页),仅存“有心者叹息而无所为计,无耻者嗜利而借以营私”、“今兵则水陆不练,财则公私匮竭,官不择才而上且鬻官,学不教士而不患无学”数句,其余删去。又如“伏惟皇太后、皇上恭俭忧勤”至“尤宜妙选仁贤,…以恢属地而雪仇耻不难矣”(第56—59 页), 共1360字,删存“伏惟皇太
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>