|
|
|
 |
唐代对外交往中的译官 |
 |
时间:2009-7-24 13:47:11 来源:不详
|
|
|
语”和“译史”,应当是安西都护府内的译官。由于他们对纥骨发音的轻重以及语速缓急的程度理解不一,因而出现了纥扢斯、黠戛斯和戛戛斯三种译法。都护盖嘉运也不知孰对孰错,所以把这三种称呼都写进了《西域记》中。 (四)幽州节度使(范阳节度使)。姚汝能《安禄山事迹》记载说,禄山“长而奸贼残忍,多智计,善揣人情,解九蕃语,为诸蕃互市牙郎”[18](P1)。与其交好的史思明亦“解六蕃语,与禄山同为互市郎”[13](卷200上,P5376)。可见在“临制奚、契丹”的幽州节度使内,有多种少数民族进行市场交易,那么在节度使府设置译官是完全可能的。天宝元年(742年)唐改幽州节度使为范阳节度使。天宝三年,唐以安禄山为节度使,此后终止安史叛乱,范阳一直为安禄山节制。在此期间,凡是投诚归降的蕃夷,禄山皆施以恩惠。所得士兵,“释缚给汤沐、衣服,或重译以达,故蕃夷情伪悉得之”[9](卷225上,P6417)。据此,范阳节度使是设有译语人员的。 (五)朔方节度使。《全唐文》卷674白居易《代王佖答吐蕃北道节度使论赞勃藏书》云:“初秋尚热,惟所履珍和,谨因译语官马屈林恭迥不具。佖白。”[8](P3048)王佖的任官,据书信开头的交代,为大唐“朔方灵盐丰等州节度使检校吏部尚书宁塞郡王”,故马屈林即为朔方节度使府的译语官员,从姓名推断应为汉人。在此作为朔方节度使(治灵州)派出的使节出使吐蕃,承担着维护唐蕃和平共处、继续通好的任务。又吴廷燮考得,元和四至八年(809-813)王佖为朔方节度使[17](P144-145)。据此,白居易代王佖致书论赞勃藏的信函,当做于此时。 (六)河东节度使。太和四年(830年),唐以柳公绰检校左仆射、太原尹、北都留守、河东节度观察等使。时北虏(回鹘)遣梅禄将军李畅“以马万匹来市”,至太原,“公绰独使牙将单骑劳问,待以至意,辟牙门,令译官引谒,宴不加常”,李畅大为感动,“及市马而还,不敢侵犯”[10](卷163,P5022)、[13](卷165,P4304)。由此可见,河东节度使内设有译官,负责翻译和导引外宾等事务。 (七)振武节都使。前文提到,会昌三年宰相李德裕担心中书译语石佛庆在翻译黠戛斯文书时会向驻京城的回鹘泄密,因而请求武宗诏令河东节度使刘沔、振武节度使李忠顺各自挑选一些与回鹘没有亲族关系而又能“解译蕃语”的人员,迅速解赴京城。这说明防御回鹘和镇守北部边境的振武节度使也有译官的设置。 (八)安南都护。《新唐书·王式传》载:大中年间,王式为安南都护时,“蛮兵入掠锦田步”,王式使都护府“译者”劝谕獠叛众人,蛮夷叹服,遂旋即离去[9](卷167,P5120)。 (九)剑南西川节度使。《新唐书》卷222《南诏传》载:咸通七年(866),南诏酋龙派遣清平官董成等19人出使成都,西川节度使李福“将廷见之”,董成要求节度使“以敌国礼”接见他们,结果遭到李福的拒绝。“导译五返,日旰士倦,议不决”[9](P6285)。虽然礼节的争执最终没有结果,但“导译”居中仍然做了很多调和工作,说明西川节度使也是设有译官的。 以上是我们所能考知缘边州府设置译官的情况。其他边镇虽然未见相关材料,但是基于边境地方多方面的外交职责,依例亦有译语人员的设置。特别是使节的来往和文书的往还,均需要翻译人员参与其中。开成元年(836年)五月,文宗在大赦诏书中说:“其边州令制译语学官,常令教习,以达异意。”[5](卷996,P11691)、[8](卷75,P347)应该说,这是中国古代官方第一次设立“译语学官”,培养通晓“蕃语”的翻译人才,以满足对外交往的需要。“译语学官”的设立,表明唐代边境政府外事活动的频繁,是唐代外交空前发展的一个表现[1](P467)。同时也体现了唐大一统王朝下多民族融合的历史过程。
三
唐代译官的职责,归纳起来大致有两方面:一是口头翻译外来使节之“蕃语”。开元十三年十月十三日,玄宗狩猎时射中一兔,突厥朝命使阿史那德吉利发,跳跃舞蹈,对译者说:“天可汗神武。”玄宗“因问饥不”,阿史那德回答说:“仰观圣代如此,十日不食, 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页 |
|
| |
|