|
,当中留下一个口子以捕鱼的,叫做fakū。 再乾隆四十五年(1780)《御制满珠蒙古汉字三合切音清文鉴》卷二十一,打牲器用类,叶38a:[14] 满珠字蒙古字汉字 阿法fakū,čidqulang,鱼梁, 乌軲 faγu/faqu,法軲cidkūlang(鱼梁)緀忒呼朗ioi liyang,ioi liyang, 汉字记音蒙古音汉音满洲音 汉音蒙古音满洲音
以上三书为字书。归纳三书关于“fakū”的语词解释:“fakū”为满洲语的一个字,意思是鱼梁,读音是“法阿枯乌”。 三、“法库”作为地名 Fakū本是一个普通的名词,作为地名的法库或发库,原是它的音译。怎样证明这一点呢?检《御制增订清文鉴·二次续入新清语·地舆》有一条: fakū, jase,法 库 边汉文 fa ku biyan清音
此条前后还有几个词条:yengge jase/ing e biyan/英额边,janggūtai/jang u tai/彰武台,horongge jase/wei yuwan pu /威远堡。[15]就当时柳条边诸边门情况看,这儿的“法库边”即柳条边上的法库边门,地名法库即满洲语fakū的音写。 再者一百三十卷本《钦定盛京通志》(1784)卷三十三,叶3a,关邮,奉天府关隘,开原县: 发库边门。国语,发库,鱼梁也。城西北一百里。边门外为蒙古科尔沁界。本朝康熙元年设有防禦等官驻防,统于奉天将军。[16] 也说明法库或发库即fakū的音译。 “法库”是后金政权(Aisin Gurun, Manju Gurun, 1616-1635)兴起才在文献上出现的地名,而且远在上述满洲诸语辞典编纂之先。最早的纪录在无圈点满洲文《旧满洲档》天聪六年(1632,明崇祯五年)五月十一日条: muse i werihe bele be lioha bira de guribufi ulan fetefi saikan // olhome te,, jai yangkuri 咱们 的 留下的 米 把 辽河 河 于 使转移 壕坑 挖掘 妥善地 谨慎着 驻守 又 Yangguri efu,, babutai age be tehe baci boo de jifi te,, karacin be // fako alinde usin tarime dosinu 额驸 Babutai 阿哥 把 驻 地从 家 在 来 驻守 喀喇沁 把 Fakū 山在 田 耕种 进到里去 sehe bihe,, tarime wajici wajiha,, tarime wajire unde oci // wacihiyame tarikini saikan 云云 有 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >> |
|