|
; 耕种 完成的话 完成 耕种 完成 尚未 如果 一律 耕种了好 妥善地 olhome te,,[17] 谨慎着 驻守 把我们剩下的米转移到辽河,挖壕,妥善地小心地驻守。又,叫杨古利额驸、巴布泰阿哥从驻地回家驻守。把喀喇沁安置在法库山种地。耕种完毕的话就好;如果耕种未完,要一概种好,妥善、警惕地驻守。 在这旧满洲文纪录中(依现今满洲文拉丁字转写规则)fako这个字,如果隶写为新满洲文,第一音节可以是ba-, fa-和wa-。第二音节可以是:-go, -gu, -gū; -ho, -hu, -hū; -ko, -ku, kū。但乾隆朝重钞本《满文老档》一概隶写作——因而是被解释作——新满洲文 fakū alin。[18]后来的实录、字书也一致的,只有“fakū”这一种写法。可是如今锡伯语有词[bɑkkuː](下文有介绍),“小的水坝”,意义与fako相近,可能是同源词,说明后者如果隶写成“bakū”,也会是正确的。 上述《旧满洲档》是事件发生当时的记述,乾隆朝的新满洲文隶写本即《满文老档》,内容全同。[19]乾隆修汉文《清太宗实录》卷十一,天聪六年(1632)五月(戊戌朔)戊申日记上面同一件事,文字如下: 遣孟阿图率各旗官一员、兵一百还沈阳,传谕云:额驸达尔哈属下人逃入敌境,泄漏军机,致察哈尔觉而远遁,追之不及,因旋师取察哈尔部民,直入明境,所有遗留粮饷可移贮辽河,掘壕,加意防护。贝勒阿巴泰、额驸杨古利防禦之兵,可撤回守城,前者令喀喇沁人,于法库山耕种,若耕种未完,当督之尽耕,仍慎守勿忽。[20] 其后《旧满洲档》崇德元年(1636)的记事又出现了法库山名:崇德元年八月十七日,盛京迤北法库山喇嘛曼殊师利呼图克图过世, 宽温仁圣皇帝派遣察汉喇嘛(Čagan Lam-a, Cha-gan Dar-khan Chos-rje Bla-ma, ?-1636-1661)[21]同毕力兔朗苏(Bilig-tü Nangsu, ?-1627-1657)[22]二人前去祭弔,同月二十七日返回。《旧满洲档》崇德元年八月十七日: juwan nadan de fako gebungge alin de fucihi jukteme tehe manjusiri kotukto lama beterehe十 七 在 Fakū 名字叫的 山 在 佛 祭祀 住在 Manjuśrī Qutugtu 喇嘛 去世 be; enduringge 此处空一格 han donjifi, cagan lama, biliktu langsu be tuwanabume 把上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >> |
|