王德威:如果是说“现代中国文学”在欧美的学院建立一个制度、学科的话,应该是从1950、1960年代开始,主要有两个关键人物,在美国是夏志清先生,1961年《中国现代小说史》出版。这可能是在美国典范化建制化研究的开端。在欧洲应该是在1950年代末,布拉格查理大学,普实克所主管的研究东方的部门,有系统地介绍中国现代文学。夏志清和普实克在方法学和政治立场上非常不同,1960年代初他们曾在《通报》为了现代文学怎么做、怎么接受、怎么评价,有过一场非常有意义的辩论。
欧美的一般读者对现当代中国文学的认识,是相当有限的。比如说1930年代,Harold Acton和陈世骧合编了一部英译《中国现代诗选》(1936,伦敦出版)。最早是这样的,就是少数对中国文学有兴趣的专业人士开始介绍。还有就是,上世纪20、30年代鲁迅或是谁和诺贝尔奖的相关事件。
问:罗曼·罗兰赞扬过《阿Q正传》。
王德威:这是简单的点状接受,谈不上西方对中国文学的广泛兴趣。其间,林语堂是个有趣的现象,他的接受史是进入了英文世界的。40年代,沈从文的一些作品翻译到了英语世界,老舍的《二马》《离婚》《骆驼祥子》也译成英文。但就我的阅读和研究经验,我不觉得在1950年代之前中国现代文学是西方学界所关注的对象,会成为西方读书界的一个大众(关注)。
问:有人提名鲁迅作为诺奖候选人,他说“梁启超自然不配,我也不配”,他何出此言?他是拿当时的汉语新小说和欧美文学作比较?
&nbs
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>