明显是针对章太炎。有史为证:戊戌维新前夜,各种学会组织若雨后春笋般地破土而出。其中章太炎等人于1897年在杭州发起的带有浓厚地域色彩的兴浙会。《兴浙会序》及所附兴浙会章程着重表彰黄宗羲、张煌言等反清志士,其矛头指向清政府,*目标,颇为明确,故其刊出后,在学界,政界引起喧然大波,许多人纷纷指责“措词殊欠妥洽”[8]。由于时机尚未成熟,在各方的压力下,结果是章程被迫改订,组织也更名为“兴浙学会”。这是章太炎排满反清尝试的一次失败。
由章太炎撰写的《兴浙会序》开头就说“浙江于东南为上腴,其民好学蹈礼,而被文弱之名,谓之非用武之国,然勾践以甲楯五千,起于会稽,北覆大吴,臣仆齐、晋。榷其方略,可谓星耀而玄运,鬼出而电入矣。”[9]章太炎文中“星耀而玄运”,其典故见于《淮南子·览冥》:“日行月动,星耀而玄运,电奔而鬼腾,进退屈伸,不见联垠。”(高诱注:“耀,有;玄,天也。”[10]这里借以指形容勾践忍辱复仇的策略变化莫测。由此可见,“授楚囚之说”实为严复影射章太炎潜台词之所在。
严复在对章太炎进行了一番指桑骂槐式地奚落之后,文章笔锋一转,先引学界传为笑柄的错误百出的译作作广泛的铺垫,再谈译才之难,为批评《昌言报》章太炎等人译书打下伏笔,“然此不具论,即译才岂易言哉!曩闻友人言,已译之书,如《谭天》、如《万国公法》,如《富国策》,皆纰谬层出,开卷即见。夫如是,则读译书者,乃读中土所以意自撰之书而已。不亦可笑耶?往吾不信其说,近见《昌言报》第一册译斯宾塞尔《进说》数段,再回读,不能通其意。因托友人取原书试译首段,以资互发。乃二译舛驰若不可以道里计者,乃悟前言非过当也。”[11]
严文以三分之二以上的篇幅将章、曾译文与所谓“试译”(无论从笔法与功力来看,译者当为严复)首段译稿对比,以察《昌言报》所载谬误百出。为了分析严复对章、曾译文评价的立场与态度,本文对照英文先枚举数例。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>