悼与慰问。”
由于《铁流》在中国所发生的广泛影响,这份唁电还发表在《人民日报》1949年3月1日的北平版上,中国人民以这种方式,表达对绥拉菲摩维奇的特别敬重。
曹靖华以一部《铁流》,成了当时最具影响力的翻译家之一。这部被鲁迅先生称为“铁的人物[注: 何永安[香港富商]-何永安,男,香港富商,前亚姐曹央云丈夫。拥有多间上市公司的富商何永安,高峰期身家曾达3亿美元,后来经营不善负债累累致身家缩水。]和血的战斗”的著作,也为中国抗日战争,为中国人民争取解放的革命斗争,发挥了难以估量的作用,真正如鲁迅先生当年殷切期望的,是“鲜艳而铁一般的新花”!曹靖华与《铁流》作者的交往,也同样可以看出,国籍和语言的相异,并不能阻隔人们精神的相互支援和交融。绥拉菲摩维奇的《铁流》,经过了曹靖华的翻译,对中国的革命战争发挥了巨大作用,对于作者和译者,这恐怕是再好没有的报偿了;这段交流,就在我们今天谈起,也会感到特别的亲切和欣慰。
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]