辛亥革命是一个非常复杂的历史事件,任何简单描写都很难解释这场变动的本质,根据莫理循报道整理的这本资料集为我们增加了一个观察问题的视角,提供了一些有趣且鲜活的细节。窦坤为此作了大量工作,值得感谢。只是翻译大概也是一种遗憾的艺术,尤其牵涉中文资料的回译,就更加困难。这本《直击辛亥革命》有一封严复写给莫理循的信,这封信也见诸于二十多年前那本《清末民初政情内幕》。《政情内幕》(上册,第783页)对严复引用梁启超[注: 梁启超(1873.2.23—1929.1.19),字卓如,号任公,又号饮冰室主人、饮冰子、哀时客、中国之新民、自由斋主人等。]在《国风报》上的一段文字采取省略办法,大约因为译者没有找到中文出处。窦坤此次直译过来:
哦,中华的子民哪,你们现在惟一的目的(事实上是生与死的问题),是推翻这个毫无价值的、罪恶的政府。其余的政治行动,是好是坏,是立宪还是专制,都是不适合和荒谬的。
这段文字表达的意思非常重要,是严复在提示莫理循注意,梁启超早就不再是人们想象中的保皇党,他早就萌发了反对清廷甚至推翻清廷的思想意识,由此可以理解为什么梁启超后来能够像英雄凯旋一样重返故国,能够大言不惭以民国开创者自居。由此可见,《清末民初政情内幕》的译者谨慎有余,而窦坤的大胆翻译很有意义,尽管没有参照原文回译,不似梁启超的行文风格。
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6]