用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
文学界纪念王辛笛百年诞…
周汝昌《红楼梦新证》增…
鲁迅与爱罗先珂——纪念…
万姓疮痍泪 千秋父老歌…
纪念杜甫——孙家正在“…
北京大学举办第三届严复…
曲阜今日举行祭孔大典 …
各界纪念杜甫诞生1300周…
系列活动纪念郭沫若诞辰…
成都举行纪念杜甫诞生1…
最新热门    
 
纪念严复先生逝世91周年:严复变译的文化战略

时间:2012-10-25 15:59:30  来源:不详
?所谓“达恉”,即“达旨”,指表达原作的目的和意图,换言之,传达原作的基本意思。那么严复是如何达旨的呢?据我们研究,为了满足特定条件下特定读者的特殊需求,严复有八大达旨术——增、减、编、述、缩、并、改、仿,都是摄取原作内容的变通策略,这种翻译行为可命名为“变译”。为显示变译的特殊价值,不妨用1971年科学出版社的全译本《进化论与伦理学》与其比较。

 

    变译策略之一:增即增加原作所无的内容,又写、释、评三种。

 

    所谓写,指在译作中添写与所译部分相关的内容,《天演论·卷上》至少有202处。写的方式有承前启后式加写、引申式加写、总结式加写、同类加写等;写的功用有承上启下、反复强调、显示层次、显示逻辑、增加可读性、深化内涵、减轻读者负担、介绍背景、取便发挥等。如:

 

    全译:作为一种自然过程,具有像从种子发育成为一棵树或从卵发育成为一只家禽那样的性质。

 

    严译:夫拔地之木,长于一子之微;垂天之鹏,出于一卵之细。

 

    严复添“拔地”以修辞“木”,加“微”以描写“子”之细小,加“垂天”以修饰“鹏”,添“细”以描写“卵”之微小。这些限定修饰语为原文所无,却增强了译文的形象与生动。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有