用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 中国历史网 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
学者:古人类直立行走可…
儒学与生态文明:第九届…
学者揭秘顺山集遗址——…
顺山集遗址通过论证——…
专家探讨妈祖文化:对人…
冯骥才:人类失去文化自…
传承文明 服务社会——…
专家将联合“解密”“人…
永春:关于人类起源问题…
中华文明为何传承不辍?…
最新热门    
 
人类文明的搬运工——写在中国翻译协会成立30周年之际

时间:2012-12-11 12:17:44  来源:不详
    翻译过程成了学习的过程,林戊荪找来国内外的军事书籍一通恶补。在孙子兵法学会副会长吴如嵩的帮助下,开始翻译《孙子兵法》的林戊荪,已不再是军事学的门外汉,翻译起来,已颇有怡然自得之感。

 

    翻译完《孙子兵法》,《论语》翻译又约上门来。其间,约稿不断。于是,《论语》竟一译15年。虽然,《论语》林戊荪很熟,但为译得更好,他还是读了50多本书,从头到尾改过5遍,可谓下了水磨功夫。

 

    林戊荪面前的翻译,因充满创造性而魅力无限。每一本书的翻译,都似一步阶梯,将林戊荪送上对世界、对人生认识的新高。

 

 

    翻译家们充满着自豪。因为,世界因他们的工作而更加色彩斑斓,人类因他们的努力而增进着理解与沟通。“翻译就像水和电一样,它的存在人们是不注意的,但是它消失了,没有了它,世界就没法生存。”国际译联主席贝蒂·科恩所表达的理念,已经得到广泛的认同。

 

    就在即将搁笔的那一刻,李文俊描述的一个场景浮现在眼前。1978年的“全国外国文学工作会议”,尚是翻译界小字辈的李文俊躬逢其盛。“季羡林、冯至、梁宗岱、朱光

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有