|
|
|
从英汉委婉语看中西文化的差异 |
|
时间:2012-11-22 12:08:23 来源:不详
|
|
|
nder、slight、slim、spare、svelte、willowy等词婉而代之。中西方对肤色美也有不同看法,中国人喜爱皮肤白皙,忌说皮肤“黑”,而婉称“深”。 三、结束语 委婉语是人们在社交中为谋求理想的交际效果而创造的一种适当的语言表达形式,从它一产生起就紧密地和社会文化联系在一起。因此,正确理解、把握委婉语在中西方两种不同文化背景中的运用和含义,才能更好地发挥委婉语在跨文化交际中良好的作用,减少交际中的失误,顺利成功地达到进行跨文化交际的目的。 参考文献 [1]邓炎昌 刘润清 语言与文化.外语教学与研究出版社,2001。 [2]李军华 汉语委婉语的社会文化构成及语用发展[J].广西社会科学,2005,(12)。 [3]何善芬 英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.379。 [4]葛校琴 英汉语言禁忌的深层文化映视[J].外语与外语教学,2001,(2)。 上一页 [1] [2] [3] [4] [5]
|
|
|
|