用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
杨海文:父亲杀了人,儿…
李治为何不敢纠老子李世…
2012年“国学教室”系列…
尼采眼中的老子:他像一…
福建纪念老子诞辰2583周…
《老子》译话:道可道,…
老子故里出现李耳香油 …
鹿邑公祭中国道家创始人…
善本掌故:《老子道德经…
学者称“老子入秦时间是…
最新热门    
 
《老子》译话:有之以为利,无之以为用

时间:2012-6-16 12:16:23  来源:不详
    1.Can the controlled spirit be softened as a baby's?

 

    2.Can you control your breath like a supple new-born baby?

 

    第一种译文说:控制的精神(心灵)能不能像婴儿的一样柔和?第二种说:你能像柔嫩的新生婴儿一样控制呼吸(气)吗?前者指的是灵,后者指的是肉。这是用婴儿做例子,说明灵肉的柔和关系。第三句说:“涤除玄览,能无疵乎?”“玄览”(玄鉴)是心灵的镜子,“涤除”是擦掉镜子上的污点,这能使心灵没有瑕疵吗?许啸天《老子》注说:“玄览是说看通了,参通了天地间的真理(道),使心中没有一点私心遮蔽着,好似皮肤上没有瘢点一般。”可以译成英文如下:

 

    Can the purified mental mirror be free from blemish?

 

    译文把“涤除”理解为“纯洁化”,是从正面来说;又把“玄鉴”具体化为心灵的镜子,“无疵”是指肉体的瑕疵。

 

    前三句提出魂魄或灵肉的矛盾、柔和、瑕疵的问题,下面扩大内容,第四句说:“爱民治国,能无为(无知)乎?”一个爱民治国的圣人能不能无为(无知)而治? 是无为还是无知?下面看看译文

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有