e room depends.
2. Build a room with doors and windows. When empty, the room can be used as dwelling.
第一个译例把后半说成是“房子的功用要靠内部的空虚”,用词文雅;第二个用词一般化。
最后的结论说:“故有之以为利,无之以为用。”从以上三个例子看来,车轮、陶器、房屋的“无”,指的都是“空”;那“有”指的就是“实”了。可见实物对人是有利的,但是如果没有对立的“空”或“无”,实物也不能发挥作用。由此可见老子的辩证思想:有和无,虚和实,利和害,都是相对的,相反相成的。车轮、陶器、房屋等,都要依靠对立的“空”或“无”,才能化利为用。这句可以翻译如下:
What is useful will do good, and what seems useless may become useful.
这里把“有”译成“有用”,把“无”译成“无用”了。
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页