用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
杨海文:父亲杀了人,儿…
李治为何不敢纠老子李世…
2012年“国学教室”系列…
尼采眼中的老子:他像一…
福建纪念老子诞辰2583周…
《老子》译话:道可道,…
老子故里出现李耳香油 …
鹿邑公祭中国道家创始人…
善本掌故:《老子道德经…
学者称“老子入秦时间是…
最新热门    
 
《老子》译话:有之以为利,无之以为用

时间:2012-6-16 12:16:23  来源:不详

    1. Can you understand all and penetrate all without using your intelligence?

 

    2. Is it possible to understand and make understand without knowledge (by taking no action)?

 

    第一种译文说:不用智慧你能明白一切,深入一切吗?第二种译文说:没有知识(或不行动)可能明白,并且使人明白吗?是否行动好些?最后一段:“生之蓄之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德[注: 玄德 拼音: 解释: 1.指潜蓄而不着于外的德性。 2.指自然无为的德性。 3.天德。-xuande]。”马王堆本没有这段,马叙伦[注: 马叙伦(1885年—1970年),中国学者、书法家。浙江杭县(今余杭)人。曾任商务印书馆《东方杂志》编辑、《新世界学报》主编、《政光通报》主笔,后又执教于广州方言学堂、浙江第一师范、北京大学等。]认为这段应放下一章之前。主语可能是天,也可是人。说天地生养万物,并不据为己有,所以人也不应强夺天功,引以为傲,领导万物,而不主宰万物命运,这就是玄妙的道德,既是天道,也是人道。下面看看两种译文:

 

    1. Tao gives birth to and nurtures all things. It gives birth, but does not possess; it guides, but does not dominate; this is called "mystical virtue".

 

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有