劣汰”观点为辅线,变通《社会学研究》进入案语。第三,将达尔文的《物种起源》和《原人篇》、马尔萨斯的《几何级数》、亚丹·斯密的《国富论》、孔子的《论语》、庄子的《庄子》等作为佐证材料加入正文。第四,严复将自己“自强保种”的议论完全融入正文和案语。后三者占《天演论》的73%。
严复的西学造诣之高,对西洋社会了解之深,远非李鸿章[注: 李鸿章(1823年2月15日-1901年11月7日),字子黻、渐甫,号少荃、仪叟,谥文忠,安徽合肥人。中国清朝末期重臣,洋务运动的主要倡导者之一,淮军创始人和统帅。]、郭嵩焘、张之洞[注: 张之洞是清末著名的政治家、军事家和洋务派代表人物。清道光十七年八月初三生于贵州。咸丰二年(1852年)顺天府解元,十八岁中举人,廿六岁中进士。]等洋务派可比,维新派如王韬、郑观应、康有为、梁启超[注: 梁启超(1873.2.23—1929.1.19),字卓如,号任公,又号饮冰室主人、饮冰子、哀时客、中国之新民、自由斋主人等。]等也难以望其项背。他译Evolution and Ethics,看得透,看得薄,以致于有删有减;看得简,看得精,以致于有浓有缩;看见短处,看见不足,以致于有增有加,看到得意处,以致于中外纵横比较,要与原作竞争,就放开写去。严复这样的文章高手之从译,总有一种居高临下之势,原作文章之优劣在他眼中一览无遗,一旦译者有意改造原作,原作之变也就不可避免,由严译《天演论》可知,变译不仅让译者现身显形,而且要他耍尽增、减、编、述、缩、并、改十八般武艺,译者俨然创作,催生了为世人所传颂的《天演论》。
责任编辑:
林杏子
<< 上一页 [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18]