《上博(三)‧周易》簡二十五:「虎見 =,其猷攸。」整理者注釋說:「『 』,疑『蜳』字,與『眈』音近。『虎見 =』讀爲『虎視眈眈』。」[1]建洲按:「見」字,由《郭店》來看,應釋為「視」,裘錫圭先生已有專文討論。[2]其次,「 」字筆者曾以為應釋為「融」,[3]後來看到學者亦有相同意見,[4]如孟蓬生先生認為:「此字實即 字,從 , (蟲之省)聲。右上之口當爲附加的裝飾符號。」對字形結構的看法筆者與孟先生有所不同,敢略陳拙見,請專家前輩指正。[5]
首先,楚簡「流」字《上博(二)‧容成氏》24作 、《郭店‧性自命出》31作 、〈性自命出〉46作 、《上博(一)‧性情論》19作 、〈性情論〉38作 。關於「流」字的構形,目前有三說:李零先生以為楚簡「流」字所從「 」即「蟲」字,所以「流」字從「蟲」得聲,[6]沈培先生從聲韵觀點贊同其說。[7]其次,何琳儀、劉釗、李天虹、曾憲通等先生以為右旁的「 」是由甲骨文「毓」右旁所從倒子之形演變而來,演變過程如下:[8]
(《甲》1760,「毓」所從)Ú
[1] [2] [3] [4] [5] 下一页