用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
乱世痴儿:名士阮籍外表…
乱世痴儿:名士阮籍外表…
从《汉书•艺文志…
郑任钊:经部之《汉上易…
《汉语大字典》第二版即…
班固《汉书》受空前追捧…
《汉英大词典》第3版收…
“躲猫猫”进《汉英大词…
《汉英大词典》纳入新生…
第3版《汉英大词典》:…
最新热门    
 
《汉籍外译史》还是《汉籍歪译史》?

时间:2011-9-20 11:05:46  来源:不详
    然而问题还不止于此。作为《中华翻译研究丛书》中的第三本,既然冠以“研究”二字,该套书的学术水准应该不低。然而,《汉籍外译史》全书居然没有任何注解和参考书目,对于引用他人的思想和文字部分,一般则以“某某指出”,“某某说”,“转引自某某处”,“某某语”,“某某+书名”,“参考某某+书名”等形式加以说明,明显缺乏学术规范。

 

    如果说本书的学术体例的不规范导致学术性大打折扣,那么,频繁出现的错误则给其带来了灾难性的后果——甚多的讹误让人不禁怀疑,这本书是不是合格的出版物?概言之,这本书的问题主要有以下几个方面:

 

    一、人名错讹及相关问题

 

    这是问题的重灾区。第72页的“江榕培”应该是大连外国语学院教授“汪榕培”先生;269页的“Fai-yi Lin”应为“Tai-yi Lin”,是林语堂[注: 林语堂,福建龙溪(漳州)人,1895年10月10日出生,1976年3月26日逝

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有