|
|
|
古代回鹘文史诗《乌古斯可汗的传说》有关问题考辨 |
|
时间:2009-7-24 13:48:46 来源:不详
|
|
|
nbsp; Qan→χan “可汗”一词在《传说》中全写作Qaʁan,甭说χan,就连Qan的形式也不曾出现。由此亦可断定其成文时间相当古老。 3.某些词语分别使用了唇音化和非唇音化两种形式。例如: tømyr~tɛmyr(铁) qumuz~qïmïz(马奶酒) baluq~balïq(城市) ʧubuq~ʧïbïq(枝条) 上述词语在《词典》中仅收录了tɛmyr(MⅠ.468)、qïmïz(MⅠ.474)、balïq(MⅠ.491~492)、ʧïbïq(MⅠ.494)等非唇音化的一种形式,《杂字》中也仅收录了tɛmyr、balïq一种形式[25]。值得注意的是,baluq在《传说》中共出现8次,balïq则仅出现1次。表明《传说》的抄写年代应远在《词典》和《杂字》成书之前。 4.taqï一词在《传说》中曾出现数10次。《词典》对taqï的解释为: taqï——还,再,又,也。Taqï jarmaq bɛr(再给钱)。此词在乌古斯语中有时用来表示“一起”的意思。Ol taqï anda(他也在那地方,他还在那地方)(MⅢ.313)。 taqï一词在《传说》中均为“再,又,还,也”等义,而并无“一起”的意思。该词的语义亦间接表明,《传说》的抄写年代应远在《词典》成书之前。 5.“克普恰克”一词在《词典》中写作Qïfʧaq(MⅠ.620),而在《传说》中却写作Qïpʧaq(第210行)。p音向f音的演化,是语言历时发展的一条重要规律,意味着《传说》应早于《词典》。 6.syrmɛ(第10、93行)一词,伯希和氏译为“麦酒”;耿世民先生因“此字来源不清楚”,而“暂从”伯氏之说。syrmɛ实则为symɛ的古老形式,即r音因处于音节末尾而脱落。《词典》对symɛ的解释为:“幼芽,萌芽,发芽的小麦。晾干后磨成面,用来做炒面或象馕一类的食物。也用来指制作米酒曲子的大麦芽(MⅢ.323)。”位于音节末尾的r音的脱落,是突厥语中从古到今都普遍存在的一种历时音变现象。syrmɛ一词的使用亦表明,《传说》的抄写时间应早于《词典》。 7.作为部落名称的“唐古特”一词,《传说》作Taŋʁut(第290行),而《词典》和《杂字》均作Taŋut[26]。表明《传说》的抄写年代应远在《词典》和《杂字》成书之前。 8.保留了古老的数词形式。《传说》中的数词均保留了古老的形式,如iki(二),ikinʧi(第二),toquz(九)。两元音间未见有辅音的增音现象。而至晚在11世纪时,增音现象便已存在,如《词典》中既收有iki(二)(MⅠ.177),ikinʧi(第二)(MⅠ.178),ikindi(第二)(MⅠ.190),sækiz(八)(MⅠ.473),toquz(九)(MⅠ.569)等古老形式;亦收有ikkiz(双胞胎)(MⅠ.194),sækkiz(八)(MⅠ.473),jætti(七)(MⅢ.33)等增音形式。这一现象也表明《传说》的完成时间应在11世纪之前。 9.kim一词在古代突厥语文献中分别用为解说连词和疑问代词。至迟到 << 上一页 [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] 下一页 |
|
|
|