用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 收藏 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 教案试题 >> 历史论文 >> 正文
契丹建国与回鹘文化的关
回鹘牙帐城掠影——蒙古
古代回鹘文史诗《乌古斯
回鹘人的佛教写经
回鹘文《弥勒会见记》译
论回鹘语文对契丹的影响
佛教与回鹘讲唱文学
敦煌吐鲁番文献所见回鹘
回族与其他一些西北穆斯
从《弥勒会见记》到贯云
最新热门    
 
从回鹘文《罗摩衍那》看佛教对印度史诗的融摄

时间:2009-7-24 13:48:42  来源:不详
世界的印度两大史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》都没有译过来。[1]有幸的是,倒是国内的几个少数民族却翻译了《罗摩衍那》。今存柏林的回鹘文写本即为其中之遗珍。
现知的回鹘文《罗摩衍那》写本有二件:其一,卷子式残片1叶,面积30×95cm。正面为回鹘文佛教徒忏悔书,[2]背面卷轴下半部有用草体回鹘文书写的罗摩故事,在文字前(只在背面)划有粗黑线条,正文就写在线条之间。该写卷系德国第二次吐鲁番考察队于吐鲁番西交河故城所获,存文字34行,编号为Mainz 734b(T II Y 47)。其二,写本残片1叶,存文字14行,编号为U 1000(T Ⅲ 86-64),系德国第三次吐鲁番考察队于吐鲁番某地所得。二者现藏柏林德国国家图书馆(Staatsbibliothek Preussischer Kulkurbesitz),均由德国学者茨默刊布。[3]但长期未引起国内学术界的关注。[4]此外,在敦煌出土的回鹘文佛教诗集中,也有与《罗摩衍那》相关的内容。现以保存较好,内容较为丰富的第一件写本为例来探讨回鹘文罗摩故事的特色。
一、原文转写
1. y-a qutluγ bolzun ymä öng
2. -rä ärtmiš arami tonga-nïng 
3. amraq qunčuyï siza xatun-uγ
4. tašagirvi on bašlïγ yäk qunup 
5. almïš ol uγurqa ärmi tonga 
6. atïγ-lïγ bïčïn-lïγ tük tümän 
7. suu-luγ qurvaγ-lïγ birlä barïp 
8. taγaγïšïγ titrätü ï 
9. ïγačïγïrγagu säkiz tümän bärä 
10. täring otuz iki tümän bärä 
11. king yitinč-siz yitiz taluy ögüz ičint
12. -ä nantasuntu atlγ köprüg yaratïp 
13. ïntïn yoγuč käčip xulumi bïčïn 
14. altamaqï üzä lankuri balïq-qaγ
15. örtäp ärmi to[ng]a-nïng alpatmaqï 
16. üzä tašagirvi on&nbs

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有