|
|
|
从回鹘文《罗摩衍那》看佛教对印度史诗的融摄 |
|
时间:2009-7-24 13:48:42 来源:不详
|
|
|
alumanda和Hilumandju。它们之间是否存在某种关系,尚有待进一步探讨。 14. 3-4 lankuri balïq 被圣猴哈奴曼放火焚烧的楞伽城(梵文作Laxkāpura),由楞伽(Laxkā)加表示城市的后缀pura构成。至于楞伽城的位置,有人说是锡兰(斯里兰卡),但是不同的意见很多,无法定论。本文献中,楞伽城的回鹘文形式是Lankuri,当源自梵文Laxkāpura,尽管-p-在这里完全消失了。在敦煌发现的回鹘文佛教诗歌中,此城的名称又写作Langkapur。[15] 23. 4 - 24. 1 yangï yïl bašï 意为“新年之始”。 24. 2 ram 很可能为aram = aramay(正月)的异写。尽管月份的名称aram-ram之来源仍未澄清,但与印地语罗摩故事之间的关联则是可以确定的。众所周知,在操印地语的广大区域内,很多印度历法的节庆都与罗摩有着密切的关系,但与回鹘佛教节日是否有关,则无由论说。 25. 5 tintar 来自粟特语dynd’r/dynt’r,其原意为“信持宗教者”。此字既可用于粟特语,又可用于回鹘语,多指摩尼教徒,但有时又用于指代佛教徒或景教徒。[16] 三、汉 译 文 哦!让我们祝福[下列的事情]吧!(1行) 在很久以前,十头魔王劫走了英雄罗摩的妻子悉多可敦(Sītā Xatun);(1~5行)就在那时,英雄罗摩率领由数千只熊罴和猴子组成的大军出发了,(5~7行)它们的行进使群山摇动,高原震颤,树木摇曳;在八万里深,三万二千里宽,碧波万倾的海洋里,他建造了一座大桥,名唤那罗桥(Nantasuntu<梵语Nalasetu),使之通往天堂的彼岸;(8~13行)圣猴哈奴曼巧用计谋,将楞伽城葬入火海;(13~15行)英雄罗摩以其英勇的行为杀死了十头魔王,夺回了他挚爱的妻子悉多可敦。(15~18行) 上天伟大,至尊无尚的众神以及凡间赐福和功德无量的凡人欢乐无比,并在今天带来了无比的愉悦……(18~20行) 与新年伊始以及新的一天ram有关的,过去的尊者及年长的智者正是以这一天为起点建立了[如下]法令并将颁布实施:我们这些优婆塞随时做好准备,以宝藏布施僧人,并[恭顺地]赐予我们尊严;僧人如我们者,应赐福优婆塞,使其福祉和功德广泛传播,泽被人间,积德于世,声名远扬,功垂千秋!(22~32行) 因此他们屈驾,将新日命名为“ram”(?)(32~33行) 过去的尊者和年长的智者……(33~34行) 四、内容考证 我们这里所研究的写本残卷虽仅有34行文字,但内容却相当丰富。前18行较为简洁地概述了印度传说中的罗摩故事,后16行则为其它一些不同的内容。依德国学者茨默的研究,整个回鹘文罗摩故事写卷,大致可划分为下列几个层次: A 对原先的罗摩故事进行总结。 1)十头魔王劫走了罗摩所钟爱的妻子悉多; 2)罗摩率领由猴子与熊罴组成的大军,出征营救悉多; 3)为了跨越浩瀚的海洋,罗摩下令建造长桥; 4)圣猴哈奴曼使用计谋,纵火焚毁了楞伽城; 5)罗摩以其英勇的气魄杀死了十头魔王,夺回悉多。 B 对罗摩的英雄行为,神人同感欣悦。 C 过去的智者为了新年而制定了下列的法令:佛教信徒应对僧人进行施舍,僧人应给信众以精神享受。 D 阐述理由,新年(及第一个月?)为何被称为ram。[17] 在尚未刊布的T Ⅲ 86-64(U 1000)号回鹘文写本中,逐一列举了《罗摩衍那·战斗篇》中出现正反两方面的主要人物,并简单地描述了罗摩及其弟罗什曼那等英雄杀死敌人——十头魔王及其弟鸠槃羯叻拿、子因陀罗耆、杜姆罗伽耶——的过程,如残卷背部第6~14行对这一内容是这样叙述的: 6.&n上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >> |
|
|
|