一个钱窖似的欣喜若狂。我赶紧把何其芳从英文书架那边拉过来,我们很快发现了一套六卷本的《海涅全集》,打折后仅8.4元。我们俩毫不犹豫地各买了一套。最后回来时,我肩上背的,手上提的,到家时,出了一身大汗[注: 大汗 开放分类: 努尔哈赤、成吉思汗 大汗 “大”的意思是:至高无上、伟大 “汗”是蒙文音译而来 意思是:王、皇帝、帝王等等 或译为 古蒙古部落的首领。],但仍抑制不住兴奋。
两天后其芳先生又和我去了一趟外文书库。这次我又有一个意外收获:发现了两本东德[注: 德意志民主共和国-德意志民主共和国(德语:Deutsche Demokratische Republik,常简写为DDR),]出版的卡夫卡的作品,一本是《卡夫卡选集》,包括两部长篇《城堡[注: 城堡是欧洲中世纪的产物,公元1066年至1400年是兴建城堡的鼎盛时期,欧洲贵族为争夺土地、粮食、牲畜、人口而不断爆发战争,密集的战争导致了贵族们修建越来越多、越来越大的城堡,来守卫自己的领地。]》、《诉讼》(一译《审判》)和若干短篇小说;另一部是《美国》即《失踪者》。但当时的卡夫卡在国内是公认的“颓废派”作家,因而是“禁书”!于是我悄悄地问何其芳:这两部书值不值得买?他嘴巴一撅:“当然值得买噻!”停了一会儿他又说:“搞研究先不要管它进步与反动!研究以后再来下结论嘛!”这正符合我的想法,精神为之一振。两人的这一默契,创造了一个瞬间,这一瞬间决定了尔后我成为国内卡夫卡的最早正面引进者和研究者。
过了一会儿,何其芳从另一处的政治类书架上又有发现:德文版《马克思恩格斯[注: 恩格斯(1820年11月28日—1895年8月5日),全名弗里德里希·恩格斯(Friedrich Engels),德国人,世界著名思想家。]全集》。他赶紧跑过来把我拽了去,说:“这太重要了!可惜我看德文有困难,你得把它买了去!”我数了数,共29卷,虽不全,但仍慨叹:“哪看得过来呀!”他不以为然地说:“挑重要的看么,这是原文啊!我经常在[注: 常在,清宫女称号,与“答应”同为最低级妃嫔。《清史稿?后妃列传
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>