用户名: 密码:
    设为首页 | 加入收藏
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史景点 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 中国历史 >> 清朝历史 >> 正文
国外学者对中国西部历史
出一套边疆译著丛书
严复与章太炎社会学思想
评点老子与严复对立宪的
严复与中国近代文化
海外严复思想研究的两条
严复与孙中山的现代化思
严复变法维新思想的理论
严复论妇女解放
严复的异性情缘与思想境
最新热门    
 
严复译著时间考析三题

时间:2007-3-10 9:03:05  来源:不详
”,动物与植物进展到结构上的完善;所以在社会中,人们作为伦理的人,必须求助于或寻求同样的方法来帮助他们趋于完善。我怀疑这种错误是从“适者生存”这一词的词义上的不幸的含糊不清引起的。“适者”含有“最好”的意思。而“最好”又带有一种道德的意味。可是在宇宙自然界,什么是“最适应的”有赖于各种条件。[50])从赫胥黎原著中看不到“卮言”、“导言”或类似的意思,更谈不上从中窥探出“导言” 或“卮言”与牛津大学讲演稿时间次序,但严复有意识的行文,向我们提示了两者时间次序上的先后关系。

1901年富文本以及1905年商务本,均将上述引文“所谓择种留良……”数句删去,表明严复后来也觉不妥。

严复之所以先译赫胥黎绪论部分,他在1898年正式出版的慎始基斋本所作《译例言》中作了说明。“……此书上卷《导言》十余篇,乃因正论理深,先敷浅说。”查陕西味经本与手稿本绪论部分都未加案语。因此,严璩说其父1895年经甲午战争刺激,“未数月而脱校,”当指译完赫胥黎1894年所作的序论部分,而不是1893年用于牛津大学的文字艰深,内容庞杂的讲演稿。

后来,严复在《与张元济书》中说:“承示欲印密克《教案论》,甚善!此书前经合肥饬译,鄙处之稿,不记何人借去。书衡比部既有抄本,正好付印。但此书尚是一人一时见解,不比他种正经西学,其体例不尊,只宜印作小书,取便流传足矣。尊以

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有