序言组成的Evolution and Ethics(《进化论与伦理学》)收入《赫胥黎文集》第9卷。学界普遍认为严复翻译《天演论》所依据的原著底本系《赫胥黎文集》第9卷。笔者在北京图书馆检索到1894年曾印行Evolution and Ethics单行本,说明1893年讲演稿及1894年序言曾经单独发行过。严复翻译《天演论》所依据的原著底本也可能是后者。
严复在翻译Evolution and Ethics中先译的是赫胥黎1894年所作的序言部分,之后才是赫氏于牛津大学讲演稿。“味经本”清楚地显示了这一点。《天演论(味经本)》卷下(即1893年牛津大学讲演稿)论十六:“今非谓如卮言之所云云,择种留良其事之必有所窒也。”卮言,即指赫胥黎于1894年所作Prolegomena(现代汉语可译成“绪论”,严复后接受吴汝纶建议改为“导言”。)这一点,严复手稿本也和陕西味经本完全相同[47]。由此可见,严复翻译 “卮言”在前(即:先译完1894年赫胥黎所作的导言,翻译“论”在后,<即译完
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>