|
|
|
 |
回鹘文《弥勒会见记》译写年代及相关史事探赜 |
 |
时间:2009-7-24 13:48:46 来源:不详
|
|
|
)、“西部方言”(z方言)、“北部方言”(ʤ方言)、“混杂方言”等5类分化型方言和“中北方言”(n方言)、“南部方言”(h方言)等两类混化型方言[34]。高昌地区属上古突厥语“东部方言”区。《会见记》若书写于8~11世纪,当呈现“j音化”特点。其语音特点也表明,书写年代应早于8世纪。 此外,《会见记》使用的语言还具有混合方言的特点。突厥语的行为特征形动词附加成分(即附加于动词词干后,用来表示“从事……的人”意义的词缀,现多视为名词附加成分),分-daʧï/-taʧï/-dæʧi/ -tæʧi和-ʁuʧï/-quʧï/-gyʧi/-kyʧi等两套形式。前一套形式为“突厥蛮人及其邻近部落的人所使用”(MⅡ.432),亦即用于乌古斯人、克普恰克人、样磨人、奥厄拉克人、苏婆人以及直到罗斯(俄罗斯)国附近的佩切涅克人的方言中;而炽俟人、喀什噶尔人、巴拉萨衮人、阿尔乌人、巴尔斯罕人以及直到上秦一带的回鹘人的方言中则使用后一套形式(MⅡ.62~71,466~467)。这两套形式均见于《会见记》中。此外,还使用了m ɛn(我)、myn(肉汤)等突厥(狭义)语词,而乌古斯语、克普恰克语则作b ɛn、byn(MⅠ.514)。 “妻子”、“内人”一词,在“哈密本”中写作kiʃi。如序章第14叶A面发愿文第1~10行的文字为[35]: J(ɛ)mɛ alqatmïʃ ajʁa kysɛnʧig kyngɛ/ødrylmïʃ ædgy ødgɛ qutluʁ qïwlïʁ qoluʁa/qutluʁ qojn jïl ʒyn yʧynʧ aj/iki otuz-ʁa M(æ)n Yʧ ærdinigæ kirt-/gynʧ (køŋ)ylyg upasï ʧy Taʃ-J(i)gɛn/Tutuq (kiʃ)im Tyzyn birlæ kin kæltæ-/ʧi Majtri Burχan-ʁa tosalïm tɛp/bir Majtri subæzætdimiz··bir/(Majtrisim)it Nomïn j(ɛ)mɛ/bititd(i)miz. 时值(?)值得赞美之月吉日/选定的吉时良辰/吉祥的羊年辰三月/二十二日,我,诚心以对三宝/的信士(优婆塞)——ʧy Taʃ-J(i)gɛn/都督和内人Tyzyn一起,/为了能和未来佛——弥勒佛相见,/而使人塑一尊弥勒塑像,并/让人书写了一部《弥勒会见记》。 该词在大多数方言中用于指“人”:“kiʃi——人。此词既用于单数,也用于复数。不加区分地用于指称男人和女人”(MⅢ.310);而在样磨语中则是指“妻子”、“夫人”、“内人”或“老婆”:“kiʃi——妻子,夫人,老婆。我是在样磨国听到此词的。他们将“他成家了吗”一语,说成Ol kiʃi aldïmu(他娶老婆了吗)”(MⅢ.310)。该词的使用,意味着《会见记》还具有样磨语的方言特点,正与6世纪前后高昌地区的突厥语方言特点相一致。kiʃi的这一用法,还曾见于莎车出土的喀喇汗王朝时期的回鹘文土地买卖文书,例如莎车出土的一份回鹘文土地买卖文书第14~18行文字为: Biz-i[ŋ]-dɛ kin kidin/oʁlumïz-qa ja q上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >> |
|
| |
|