|
|
|
回族与其他一些西北穆斯林民族文字形成史初探—从回回字到“小经”文字 |
|
时间:2009-7-24 13:48:40 来源:不详
|
|
|
介绍,兹不赘。 “小经”文字主要用于注解阿拉伯文和波斯文的经籍。但亦世俗使用。限于篇幅笔者拟于另一篇论文中讨论此点。 [1] 李兴华、秦惠彬、冯今源、沙秋真合著《中国伊斯兰教史》,中国社会科学出版社,1998年,页516—522。 [2] 见陈元龙:《东乡族的“消经”文字》的论文,刊于甘肃文史资料选辑第50辑《中国东乡族》,甘肃人民出版社,1999年,页87-90。此外,在不久前出版的东乡族学者马自祥、马兆熙编蓍的《东乡族文化形态与古籍文存》一书中,有专节介绍东乡语“小经”古籍情况(收于甘肃少数民族古籍丛书,甘肃人民出版社,2000年,页123-128。)。 [3] 上述诸书详见后。1994年四川辞书出版社出版的《中国伊斯兰百科全书》即取此名称,见613。多数人认为在经堂用书中,阿拉伯文、波斯文经典向来被认为是“大经”,相形之下以阿拉伯文、波斯文字母拼写的汉语注文应当被称为“小经”。见上引冯增烈所撰词条。 [4] 以上诸书详见下。 [5] 见《阿拉伯世界》,上海外国语学院阿拉伯语言文化研究室编,上海外语教育出版社,1982年,第1期,页37-38。 [6] 《谈借用“消经”注音识字的可行性-在甘肃一些少数民族中扫盲的一个措施》,刊于《甘肃民族研究》,1986年,第4期,页72-75。并见上引冯增烈为《中国伊斯兰百科全书》撰写的词条。 [7] 宁夏人民出版社,1993年,页384。 [8] 马克勋:《谈借用“消经”注音识字的可行性-在甘肃一些少数民族中扫盲的一个措施》,刊于《甘肃民族研究》,1986年,第4期,页72-75。 [9] 详见下。但冯增烈在为1994年四川辞书出版社出版的《中国伊斯兰百科全书》中所写的词条中,取“小经”名称,见页613。 [10] 江苏古籍出版社,1992年,见页77。 [11] 《“小儿锦”初探-介绍一种阿拉伯字母的汉语拼音文字》,刊于《阿拉伯世界》,1982年,第1期,页37-47,见页37。 [12] 马克勋:《谈借用“消经”注音识字的可行性-在甘肃一些少数民族中扫盲的一个措施》,刊于《甘肃民族研究》,1986年,第4期,页72-75。 [13] 寅住《经堂语与小儿锦》,刊于《中国伊斯兰研究》,中华书局,1996年,页150—153。此文承博士生马娟检得,谨此志谢。 [14] 见油印本《中文消经双解》阿文标题,见后。 [15] 《〈忾达尼〉与回族语言文字》,刊于《回族研究》,1995年第4期,页80—82。此文系博士生马娟检得,谨此志谢。 [16] 见《“亦思替非”文字是什么文字?》,收于《穹庐集》,上海人民出版社,1982年,页256—257。“普速蛮”,为波斯文Musalman的音译,意为“穆斯林”。 [17] ““普速蛮”,为波斯文Musalman的音译,意为“穆斯林”。 [18] 见拙文:《唐元时代中国的伊朗语文与波斯语文教育》,刊于《新疆大学学报》,1991年,第1期,页18—28(见页23)。 [19] 见《“亦思替非”考》,刊于叶奕良编:《伊朗学在中国论文集》,北京大学出版社,1993年,页44-50。 [20] 《元史》卷81《选举志》“学校”条;《元史》卷87《百官志》“翰林兼国史院”条。 [21] 《唐元时代中国的伊朗语文与波斯语言教育》,页22。 [22][22]《四夷(译)馆—翻译局研究史料》,刊于《伦敦大学亚非学院学报》,1943—1946年,卷913。 [23] 《“小儿锦”初探-介绍一种阿拉伯字母的汉语拼音文字》,见页39-40。 [24] 《回族“消经”文字体系研究》,署名阿.伊布拉黑麦,刊于《民族语言》,第1期,页25;《“消经”文字与汉语拼音比较》,署名阿.伊布拉黑麦,收于许寿椿主编:《文字比较研究-电脑时代的新观察》,中央民族学出版社,页256。 [25] 寅住:《经堂语与小儿锦》,刊于《中国伊斯兰研究》,中华书局,1996年,150—153。 [26] 安继武:《〈忾达尼〉与回族语言文字》,刊于《回族研究》,1995年,页80—82(见页81)。作者认为“灵州马”为新疆回族,不确。这位“灵州马”应当是出逃俄属中亚的甘陕回民起义军人员。 [27] 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >> |
|
|
|